La Fundación Augusto Roa Bastos presenta la versión en chino de Yo el Supremo
La Fundación Augusto Roa Bastos continúa promoviendo el legado literario del escritor paraguayo, esta vez con una noticia que marca un hito en la internacionalización de su obra más emblemática. Yo el Supremo, considerada la obra cumbre de Roa Bastos, ahora está disponible en idioma chino, gracias a los esfuerzos de la Fundación y la colaboración con traductores y editores internacionales.
Este lunes, la presidenta de la Fundación, Ana Martini, y la directora ejecutiva, Mirta Roa, recibieron con entusiasmo la nueva edición del libro, que fue formalmente presentada durante un evento especial. La versión en chino, que permitirá a miles de lectores en China y otras partes del mundo de habla china acceder a esta pieza clave de la literatura paraguaya, fue el resultado de un trabajo arduo de traducción y adaptación cultural, un proceso que aseguró que la esencia de la obra se mantuviera intacta.
Yo el Supremo es una novela que explora la figura del dictador paraguayo José Gaspar Rodríguez de Francia, un personaje histórico complejo y enigmático, a través de un estilo narrativo único y un juego literario que ha cautivado a lectores de todo el mundo. Con esta traducción, la obra da un paso importante hacia la consolidación de su presencia en el panorama literario global, ofreciendo una ventana a la historia y la cultura de Paraguay para nuevas audiencias.