“¿Hablan raro en Paraguay?”
La BBC se metió con el jopara y el país entero le respondió con orgullo nacional
¿Hablan raro en Paraguay? ¡No, señora! Hablamos jopara y lo hacemos con identidad, con historia y con el pecho inflado de orgullo guaraní. Y ahora, el mundo lo sabe, porque la BBC —sí, la mismísima British Broadcasting Corporation— lanzó un informe que explotó en redes y encendió el debate.
La periodista Ayelén Oliva, experta en cultura latinoamericana, analizó la forma de hablar del paraguayo promedio y dejó al descubierto algo que en otros países ni se entiende, pero que acá se respira:
“En Paraguay no se habla. Se siente. Se mezcla. Se jopara”.
⸻
🧠 ¿Qué es el jopara y por qué molesta tanto afuera?
El jopara es esa mezcla viva de guaraní + español que escuchás en el taxi, en el mercado, en el Congreso y en el estadio. Para muchos es “incorrecto”, para otros “poco académico”. Pero en realidad, es una herramienta poderosa que rompe estructuras coloniales y resiste desde la palabra.
Ayelén Oliva lo describe como una “forma de hablar que desafía el orden establecido y muestra cómo una lengua indígena sigue viva, fuerte y presente en la calle”.
⸻

💣 ¿Y la reacción en redes? E’a papá…
En TikTok, Instagram y X, el informe de la BBC encendió la mecha.
▶ “El jopara es nuestro Spanglish pero con alma”
▶ “Primero se burlaban, ahora lo analizan. Bienvenida la BBC a la fiesta”
▶ “Ñande lengua no se toca, se celebra”
⸻

🇵🇾 La lengua es política. Y el jopara, resistencia cultural
Mientras en otros países luchan por no perder sus idiomas originarios, Paraguay lo tiene tatuado en el habla cotidiana.
Y ahora, el mundo lo empieza a entender.
¿Quién dijo que mezclar está mal? Acá mezclamos historia, corazón y lengua… y eso se llama JOPARA.
